DATTEBAYO -Bedeutung in Naruto erklärte

DATTEBAYO -Bedeutung in Naruto erklärte

DATTEBAYO ”ist ein Ausdruck, der angibt, dass der Sprecher sehr sicher ist, was er sagt, das bedeutet nichts Besonderes und wird selten verwendet und nur in einer informellen Umgebung. Die englische Übersetzung - „Glauben Sie es!” - ist willkürlich und übersetzt sich nicht wirklich in den japanischen Satz.

Im Rest des Artikels werden wir die DATTEBAYO -Bedeutung, den Ursprung des Satzes und seine Verwendung in der täglichen japanischen Kommunikation diskutieren.

Ursprung des Ausdrucks Dattebayo

Schlagwürfe sind gegenüber dem nicht seltsam Naruto Anime -Serie. Viele Charaktere haben ihre spezifischen Schlagworte, mit DATTEBAYO - der von Naruto verwendete Ausdruck - ist der berühmteste.

Aber es gibt einige ähnliche. (Da) ttebayo! (Japanisch: 「(だ) って ばよ ばよ ばよ!」), (Da)ttebane (Japanese:「(だ)ってばね」) and (Da)ttebasa (Japanese:「(だ)ってばさ」) are character-specific catchphrases used by Naruto Uzumaki, his mother Kushina und sein Sohn Boruto.

Der erste ist, wie wir gesagt haben, das berühmteste und bekannteste unter diesen.

Naruto verwendet sein Schlagwort am Ende der meisten seiner Sätze, um seine Rede einzigartig zu machen und ihn von den anderen Charakteren zu unterscheiden. Es ist eine sehr sympathische Eigenart. Die Gewohnheit scheint erblich zu sein, als Naruto sie von seiner Mutter Kushina erbte.

Seine Mutter würde stattdessen ihr Schlagwort benutzen, als sie aufgeregt oder wütend wurde, und sie hatte gehofft, dass ihr Sohn ihr Merkmal nicht erben würde.

Wie wir gesehen haben, tat er, obwohl der Kontext, in dem er seinen Satz benutzte. Ebenso erbte Narutos Sohn Boruto ebenfalls eine Variation dieses verbalen Tics und bestätigte weiter, dass sie erblich zu sein scheint.

Was bedeutet Dattebayo??

DATTEBAYO sowie seine beiden Varianten sind keine Wörter an sich und keine wörtlichen englischen Übersetzungen haben.

Der Satz „Glaube es jedoch!”Wurde im englischen Dub verwendet, wenn Naruto eine große Aussage abgibt, um einen ähnlichen Ton in der englischen Version der Serie zu behalten Worte und Kushina war „Sie wissen!”Im englischen Dub, verwendet, als sie aufgeregt oder nervös war.

Diese Übersetzung wurde auch verwendet, um die Lippenbewegungen aus der ursprünglichen japanischen Veröffentlichung abzustimmen. Doch um den Beginn der Chūnin -Prüfungen: „Glauben Sie es jedoch!”Fiel im englischen Dub außerhalb der Verwendung.

Während Dattebayo kein eigenständiges Wort ist und daher keine spezifische Bedeutung hat, die leicht zu übersetzen wäre, hat es eine breitere allgemeine Bedeutung, die Narutos Zeilen einen bestimmten Unterton hinzufügt. Wie Narutopedia erklärt, können wir so den Ausdruck sprachlich analysieren:

  • Wenn die japanische Kopula "-Tteba" wird von einem Sprecher bis zum Ende eines Satzes hinzugefügt, es wird für den Schwerpunkt des Sprechers der Sprecher geschehen und wird allgemein als Bedeutung im Bereich „Ich habe es dir gesagt“ oder „Ich erzähle es dir“ an. Dies gibt dem Satz im Allgemeinen einen selbstbewussten oder verärgerten Ton.
  • Da viele japanische Sätze mit der Standard -Kopula „Desu“ enden, die eine informelle Alternative in Form von hat "Da", Es wäre üblich, zu sehen, dass "-tteba" zu einem Satz hinzugefügt wird, der mit "da" endet, wodurch "Datteba" bildet. Dies ist jedoch nicht notwendig, damit die Kopula „-tteba“ sprachlich korrekt ist. Deshalb wird „da“ in Narutos Rede manchmal aus dem „Dattebayo“ weggelassen - das „Da“ ist technisch gesehen nicht Teil des verbalen Tics ist aber einfach eine Standardmethode, um einen Satz zu schließen, auf den das „-ttebayo“ dann hinzugefügt wird. Der Satz muss nicht mit "da" enden, damit "-ttebayo" hinzugefügt wird.
  • Endlich, das "Yo" In „Dattebayo“ ist ein einfaches Florieren - erneut für den Schwerpunkt hinzugefügt. Die Kopula "-yo", ähnlich wie "-tteba", wird häufig zu den Sätzen in der serienmäßigen japanischen Sprache hinzugefügt, und es bedeutet das Vertrauen des Sprechers in das, was sie sagen. Kushinas "-ne" und Borutos "-sa" dienen einem ähnlichen Zweck.

Ist Dattebayo ein japanisches Wort?

"Dattebayo" ist in erster Linie mit Naruto In nicht japanischen Gemeinden, aber selbst in japanischsprachigen Gebieten ist es nicht so häufig, wie man denken könnte. Als Phrase hat Dattebayo keine spezifische Bedeutung, und obwohl es in der japanischen Standardrede zu hören ist, ist es sehr, sehr ungewöhnlich und wird immer und ausschließlich in einer informellen Umgebung verwendet.